Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
Но эта вещь, мучающая меня уже три месяца, сейчас вызывает лишь одну реакцию-"Птичку жалко" и еле сдерживаемый смех. И желание замучать ее так, как она мучает меня:)Представляю, как ненавидят Льва Толстого товарищи, оканчивающие переводить "Войну и мир".
О, а давай переведем что-нибудь из Майгры? У нее там под 60 тысяч слов вещи есть! *шучу я так*

@темы: переводы, Бред

Комментарии
30.03.2007 в 02:43

меньше нервов - больше кофе:) ©
*тянется за чемоданом и тут же отставляет назад*

Угу, а вещь-то хорошая, но как домучить-то... Черт, как же просто было переводить "Майлз" на самом деле... Никогда бы не подумала...



Майгра - это выше моих сил:))) Лучше переведем ДДМ/ЧММ:)))
30.03.2007 в 02:46

Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
Вспомнила "Майлз", там Райна, у нее ж язык какой плавный:)Хм, надо пойти ее все вещи посмотреть, кажется, не все читала я:))



Чур я беру части про ЧММ в БСГ!:))))
30.03.2007 в 02:59

меньше нервов - больше кофе:) ©
Тогда я беру Дженсена и Джареда, но без части про аппендицит:)))

Вот, Райану можно было свободным переводом делать, и текста там было больше, а сделали мы его за две недели, в общем, тролль ждет:))
30.03.2007 в 03:05

Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
Эх, а я ж между прочим эту эпопею так и не дочитала:)))



Помню про тролля, помню, ты думаешь, там очень легко будет? Там свободный вряд ли пройдет..
30.03.2007 в 03:07

меньше нервов - больше кофе:) ©
Bri, а ее так и не закончили пока что:)))



Там зато интересно по языку, надо будет покрутиться, а потом я готова даже на винцест, если хороший, но чтобы язык был легкий:)))