16:51

Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
Зашла сегодня в, ммм, как бы это назвать, кафе с самообслуживанием? Я не знаю, как они правильно называются) В общем, такое место, где идешь по кругу и берешь или просишь наложить то, что видишь. У нас просто таких мест аж одна штука на всю столицу, в самом главном торговом центре (не знаю, как с этим в других городах страны). Но к чему я. Ходила, ждала сестру, лениво смотрела, что там есть, чего я хочу. И обратила внимание на этикетки. Я обычно переводы не читаю - зачем оно мне, если я понимаю литовский? А тут от скуки стала читать. Ну ладно там несоответствие родов в русском переводе. Ну ладно. Но когда įvairių daržovių apkepas (запеканка из разных овощей, или дословно "разных овощей запеканка") перевели как "различное растительное пекут". И это ж не где-то там, и это же не какой-то там язык. В общем, прониклась и запомнила. А уж как проникаются наверняка русскоязычные туристы))))

@темы: Бред

Комментарии
01.07.2015 в 17:10

Не клюй мои стропы, сука!
Ой, да, это всегда огонь) Но в некоторых случаях лучше уж такой перевод, чем никакого) Особенно если самообслуживание, и официантов, которые могут объяснить, нет. Если, скажем, на испанском я бы догадалась, то на литовском, или там бахасе, или иероглифами я в жизни ж не пойму) Бывает, что есть картинки, но по ним тоже не всегда понятно)
01.07.2015 в 17:13

Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
Chumy,
Ну, там еще английский есть везде, он вроде получше))И ну да, все как-то вывести примерное содержание блюда можно, но блин, мы ж не в Испании или Исландии, русского не знать))))
01.07.2015 в 17:44

The cure for boredom is curiosity. There is no cure for curiosity.
Типа столовой?)
01.07.2015 в 17:54

Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
1000smiles,
ну, я не знаю))я в столовых не была со школы, да и наша школьная была не такой))