02:34

Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
А кто мне напомнит, в русских официальных переводах что делают с оборотнями, которые не волки, а что-нибудь другое? Вот вроде weretigers, werepanthers и прочее? В "Аните Блейк" были ж такие, но я ее очень давно читала, не припоминаю, делали ли их просто "вертиграми" и все такое, или как-то иначе?

@темы: Бред

Комментарии
09.07.2013 в 03:11

My love for you burns like a dying phoenix.
Не скажу, как в других, но в Аните(Буквально недавно перечитывала)так и звучит в переводе: вертигры, верлеопарды, гиенолаки, крысолюды....
09.07.2013 в 03:17

...check for life signs
В разных книгах встречала общее альтернативное название - перевертыши. А по разновидностям: кроме вервульфа, есть верберы (медведи), крысолаки (крысы), кошкодлаки (кошки) и всякие заимствования из других языков.
Вот чего еще нашла: "Для обозначения вида животного используются слова вер- (др.англ. человек), -антроп (греч. человек), -длак или -лак (др.слав. шкура), -морф (греч. форма), -кин (англ. родич). Эти слова соединяются с названием животного на языке, из которого происходят".
09.07.2013 в 09:22

avendo tal seno perche' mette il tempo alla scienza
Перечитываю Аниту щас (сама не понимаю зачем). Переводчик странный у него: крысолюды, гиенолаки, а все остальные или *****-оборотень или по внутренним названиям прайдов: ликои (волки) и парды (леопарды) типа того.
А врачи говорят у вас ликантропия а формы ликантропии тупо по названию зверей.
09.07.2013 в 09:36

Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
#Akasha#, Vardek, Leilah,
Спасибо всем:) в общем, надо или конкретно каждого тигра/леопарда/гиену смотреть, или не париться и писать так, как мне нравится)))