Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
Очень надо - русский аналог/перевод термина "field agent". Ну как у шпионов и вообще.
в том-то и дело, что я не знаю
Vardek,
да мне даже не обязательно официальный перевод, но чтобы понятно было. Если "полевой агент" используется - пусть будет))
Кста, Марвел права, оперативник и полевой агент - фактически одно и то же, если речь идет о какой-то военнизированной силовой структуре. Для ФБР и полиции, правда, насколько я знаю, "оперативник" используется только в значении "боевик".