Life goes on; life stays the same; everything changes (с)
Название: none see God and live / кто Бога увидал – тому не быть в живых
Автор: tigriswolf
Переводчик:  Bri
Ссылка на оригинал: archiveofourown.org/chapters/444817
Фандом: Inception
Рейтинг: PG- 13
Саммари: Любимый сон Артура - тот, куда он направляется, когда видит сны в одиночку, - маленький городок. Там живет пятьсот человек. У него есть десять минут, чтобы убить как можно больше. Пока что его рекорд – 335.
Разрешение на перевод: запрос отправлен
Дисклеймер: ложь, все ложь и фантазии
Примечания: как обычно у меня с переводами, этот перевод лежал год, я о нем периодически вспоминала, открывала, меняла местами слова, и закрывала снова. А сегодня я решила, что не могу ждать даже дня, чтоб кинуть Миле на побетить, поэтому вешаю, как оно есть. Название - из стихотворения Эмили Дикинсон "To pile like Thunder to it's close", перевод конкретно этой строчки - из перевода Григория Кружкова.

читать дальше

@темы: переводы