Слово, означающее "жребий" на литовском, имеет еще одно значение. "Заклинания", "чары", все такое. И если переводить словосочетание "жребий решит", то точно так же можно перевести как "заклинания решат".
Так что возвращаясь к моему посту о выборах и том варианте, что два кандидата дважды получат одинаковое количество голосов - может, там таки не "членом Сейма становится с помощью жребия", а "членом Сейма становится с помощью заклинаний"? Я бы на такое посмотрела!