Моя подруга Н. таки прекрасна - пусть ее папа и русский, но дома с ней говорили на литовском, в школу она ходила литовскую, и хотя на русском она понимает много, при разговоре иногда такого ляпнуть может. И общаемся мы с ней на литовском, но так как она знает, что первый мой язык таки русский, иногда она любит вставить какие-то русские слова или выражения, чтобы показать свои знания. Сегодня сказала мне в ответ на какое-то мое очередное "meh, ew, нет" (уж не помню, на что именно, но это нормальное выражение эмоций для меня), что "с тобой во взятку не пойду". Выяснили, что она имела в виду "разведку" очень быстро, но все же, "не пойти с кем-то во взятку" - прекрасное выражение, по моему. Напомнило мне историю, случившуюся то ли до моего рождения, то ли сразу после. Моя мама с бабушкой (которая свекровь моей мамы, то есть мама моего папы) пошли к какому-то врачу. Почему они шли вдвоем, я не помню - что ли, одна его знала, но нужно было чего-то от него другой? В общем, середина 80ых, медицина такая, какая есть, пришли они не с пустыми руками. Но конвертик с деньгами был у бабушки. И мама сидит, разговаривает с врачом, ожидая, что бабушка вот-вот достанет конвертик и псевдо-незаметно передаст его врачу. Время идет, бабушка копошится в сумке, конвертик не достает. Мама уже не знает, о чем говорить, затягивая время, и не понимает - что ли, так тяжело найти конверт с деньгами в сумке? Бабушка копошится, мама недоумевает, все это продолжается какое-то время. В итоге бабушка таки передает конверт врачу, они обе выходят из кабинета, мама сразу же решает узнать, что это было-то? И не поверите. Бабушка стирала отпечатки пальцев с купюр. Отпечатки пальцев. С купюр. С каждой купюры. Чтоб не посадили за взятку. В общем, по моему, это отличный пример нового, придуманного сегодня, фразеологизма "не пойти с кем-то во взятку".