Подняли сейчас в кружке любознательных тему переводов фиков, а я как раз хотела делать пост о переводах. Знак. Поэтому и пишу.
Мне кажется, что с момента первого опубликованного перевода фика (8 лет назад, господи) я стала переводить куда лучше. "Ну а как иначе", скажите вы. А вот так иначе - например, я считаю, что писать лучше за 8 лет (ладно, считая самый первый фик, 11 лет) я не стала. И хуже не стала. Пишу абсолютно на том же уровне. А переводить стала лучше. И изредка открываю старые свои переводы, и руки чешутся поисправлять там многое. Не буду, конечно, но ох как хочется. Вообще было бы интересно взять оригиналы и попробовать снова перевести с начала. Но вряд ли доберусь.

И чтоб не делать два поста. Встретила на днях подругу мамы. Тридцать секунд "добрый день, как дела, до свидания". Как потом мама рассказала, та в тот же день позвонила ей и рассказала, какая я вежливая и замечательная, и что брекеты меня ничуть не портят. "Правда-правда, пусть она не волнуется". Почти засмеялась на этом. Потому что я действительно не волнуюсь и не считаю, что они могут портить внешний вид. За 3 месяца ни разу не подумала о том, что надо бы меньше рот открывать или еще что-то, а то как же, у меня же ужас-брекеты. Забавно, вот правда.